The problem with Harukanaru toki no naka de is that I think I actually wouldn't like an English translation very much. This language has enough trouble being Japanese as it is, and I think trying to use it on this particular game is...it takes place in (a fantasy version) of ancient Kyoto. Here is a context that has even less to do with English than modern Japan. It would be monumentally difficult to do justice for the words in this game---and in fact, I'm figuring it's impossible, at least within the right space constraints, without also putting the player to sleep or scaring the bejeezus out of them.

That, and I wouldn't let a fan translator with a kanji dictionary within ten miles of the poetry at the beginning of each chapter. No offense to anybody who is, but I've had nine years and even I can only read about 50% of those. They're DANGEROUS, you hear? THEY'LL BITE YOUR HEAD OFF.

Right, uh, Harukanaru toki no nakade is teaching me that the Japanese were into sacrificing usefulness for prettiness when they named things. Maybe it's so early on that the language is still calming down from having all the Chinese suddenly stuck in. And now they're all running around trying to put big names on things and make it sound right. Hey, they're prosperous, let's steal their language! What could go wrong? Besides every single poor fucker who has to learn our language after this wanting to go batshit insane?

Yang, sorry I didn't pick up this afternoon =_= Apparently it's showing at 1 PM just about everywhere, so when mom gets home I'll get her credit card and get tickets. And you show up at about 11 or so, and we can go see the colonel.
.

Profile

cuddlefish: (Default)
cuddlefish

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags